刘行本进谏原文及翻译
隋主尝怒①一郎②,于廷前笞之。谏议大夫刘行本进曰:“此人素清,其过又小,愿少③宽之。”帝不顾。行本于是正当帝前曰:“陛下不以臣不肖,置臣左右,臣言若是,陛下安得不听?若非,当致之于理。岂得轻臣而不顾也?”因置笏④于地而退。帝敛容谢之,遂原所笞者。
(选自《资治通鉴》)
【注释】
①怒:责备。 ②郎:官职。一郎:一位官员。③少:稍微。④笏:笏板,古代官员上朝时捧在面前,用于记录向皇帝上奏的有关内容。
【译文】
隋朝皇帝曾经责备一个官员,在大殿之上鞭打他。谏议大夫刘行本上奏说:“这个人一向清廉,这次他的过错又很小,希望您能稍微宽恕他。”皇帝不理睬他。刘行本在这个时候站在皇帝面前说:“陛下您不因为我没有才能,而把我放在在您的身边,我说得如果对,陛下你怎么能不听呢?我说得如果错,应该把我送到大理寺处置我。怎么能轻视我而不理睬我呢?”于是把笏板扔在地上然后退下。皇帝收敛了容颜向他道歉,于是原谅了那个被鞭打的官员。
【阅读训练】
1.解释:
①笞 ②少 ③置 ④安得
2.翻译:
①此人素清,其过又小,愿少宽之。
②若非,当致之于理。岂得轻臣而不顾也?
3。“此人素清”中的“素”与下列句中( )句的“素”相同
A.素蟫灰丝 B.红装素裹,分外妖娆 C.可以调素琴 D.素不相识
【参考答案】
1.(1)鞭打 (2)稍微 (3)放 (4)怎么可能
3.D
相关文章
西藏高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:51:39
内蒙古高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:50:37
青海高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:49:36
新疆高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:48:39
云南高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:47:34
山西高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:46:23
宁夏高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:45:24
陕西高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:44:26
《桃花源记》500字读后感2023-08-09 11:21:18
新桃花源记(张长)2023-08-15 08:19:45
桃花源记阅读理解及答案2023-08-10 02:19:09
孟子二章原文及翻译2023-08-07 17:39:38
《上邪》原文以及译文解析2023-08-11 19:35:59
史记的项羽本纪原文及翻译2023-08-18 21:39:07
春游原文翻译及赏析(集锦12篇)2023-08-12 21:05:12
春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-17 00:31:20
玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-05 18:03:49