语文必修4张衡传注释:
1、属(zhǔ)文:写文章。属,连缀。
2、游于三辅:在三辅一带游学。游,游历,游学,指考察、学习。
3、京师:指东汉首都洛阳(今河南省洛阳市)。
4、太学:古代设在京城的全国最高学府,西汉武帝开始设立。
5、遂:于是。
6、通:通晓,全面透彻地理解。
7、贯:贯通,与“通,为近义词。
8、五经:汉武帝时将《诗》、《书》、《礼》、《易》、《春秋》定名为“五经”。
9、六艺:指礼、乐、射、御、书、数六种学问和技艺。
10、高于世:比世上的人高明。于:比。
11、骄尚之情:骄傲自大的情绪。尚:矜夸自大。
12、从容:从容稳重,不急躁。淡静:恬淡宁静,不追慕名利。
13、永元中,举孝廉不行:永元:东汉和帝刘肇的年号(公元年-年)。
14、连辟公府不就:连,屡次。辟,(被)召请(去做官)。公府,三公的官署。东汉以太尉、司徒、司空为三公。不就:不去就职。以上几句的主语“衡”,承前省略。
15、时天下承平日久:时,当时。承平,太平,指国家持续地太平安定。日久,时间长。
16、王侯:封王封侯的大官贵族。
17、莫:无指代词,表示“没有谁”的意思。
18、逾侈:过度奢侈。
19、乃:于是,就。
20、拟:模仿。
21、班固(-):字孟坚,东汉著名的史学家和文学家。
22、《两都》:指《两都赋》,分《西都赋》、《东都赋》。
23、《二京赋》:指《西京赋》、《东京赋》。
24、因:介词,通过。后省宾语“之”。
25、以:连词。
26、讽谏:用委婉的语言进行规劝而不直言其事。
27、精思傅会:精心创作的意思。
28、乃:才。
29、邓骘(zhi):东汉和帝邓皇后的哥哥,立安帝,以大将军的'身份辅佐安帝管理政事。
30、奇其才:认为他的才能出众。奇,认为……奇,形容词的意动用法。奇:奇特,少有的。
31、累召:多次召请。应:接受。
32、机巧:设计制造机械的技艺。巧,技巧、技艺。
33、致思:极力钻研。致,极,尽。
34、阴阳:指日月运行规律。
35、历算:指推算年月日和节气。
36、于:对于。于……:介宾短语后置,译时提前作状语。
37、雅闻:常听说。雅,副词,素来,常。术学:关于术数方面的学问,指天文、历算等。
38、公车:汉代官署名称,设公车令。
39、特征:对有特出才德的人指名征召,为的与平常的乡举里选相区别,故称特征。
40、拜:任命,授给官职。
41、郎中:官名。
42、再迁:再,两次。迁,调动官职。
43、太史令:东汉时掌管天文、历数的官,与西汉以前掌管天象历法兼有修史之责的太史令职责不完全相同。
44、遂乃:于是就。
45、研核:研究考验。
46、阴阳:哲学名词,指两种对立的事物,如日月,寒暑等,这里指天象、历算。
47、妙尽:精妙地研究透了。
48、璇玑:玉饰的测天仪器。
49、正:道理。
50、浑天仪:一种用来表示天象的仪器,类似的天球仪。
51、《灵宪》:一部历法书。
52、《算罔》:一部算术书。
53、详明:详悉明确。
54、再转:两次调动官职。第一次由太史令调任公车司马令,第二次由公车司马令又调任太史令。
55、复:又。
56、当世,指权臣大官。
57、辄:常常,总是。
58、积年:多年。徙:指调动官职。
59、自去史职,五载复还:自;自从,表时间。
60、阳嘉:东汉顺帝刘保的年号(公元--)。
61、候风地动仪:测验地震的仪器。据竺可桢考证,这是两种仪器,一是测验风向的候风仪,一是测验地震的地动仪。
62、以:用。
63、员径八尺:员径:圆的直径。员,通“圆”。
64、合盖隆起:上下两部分相合盖住,中央凸起。隆,高。
65、尊:同“樽”,古代盛酒器。
66、饰:装饰。“饰”后省宾语“之”,“之”代候风地动仪。
67、以:用。据有人研究,候风地动仪外部八方书写不同的篆文以表明方位,脚部装饰山形,东南西北分别绘画代表四方的龙、朱雀、虎、玄武(龟蛇)。
68、都柱:大铜柱。都,大。“都柱”就是地动仪中心的震摆,它是一根上大下小的柱子,哪个方向发生地震,柱子便倒向哪边。傍,同“旁”,旁边。
69、施关发机:设置关键(用来)拔动机件,意思是每组杠杆都装上关键,关键可以拨动机件(指下句所说的“龙”)。
70、外有八龙,首衔铜丸:龙,指龙形的机件。首,头。
71、下有蟾蜍(chánchú),张口承之:下,指龙首下面。蟾
72、牙机巧制:互相咬合制作精巧的部件。
73、尊中:酒樽形的仪器里面。
74、覆盖周密无际:指仪器盖子与樽形仪器相接处没有缝隙。
75、如有地动,尊则振龙:地动,地震。则,就。振,振动。机发吐丸,而蟾蜍衔之。
76、机发:机件拨动。
77、而:顺承连词,不必译出。
78、振声激扬,伺者因此觉知:激扬,这里指声音响亮。伺者,守候观察候风地动仪的人。
79、发机:拨动了机件。
80、七首:指其余七龙之首。龙、首,互文,都指龙首。
81、验之以事,即以事验之:验,检验,验证。
82、自书典所记,未之有也:自,在,可译为“在……中”。
83、尝一龙机发,而地不觉动,京师学者咸怪其无征:尝,曾经,曾有一次。而,可是。
84、驿:驿使,古时驿站上传递文书的人。
85、至:指来到京师。
86、果:果然。
87、陇西:汉朝郡名,在今甘肃省兰州市、临洮县、陇西县一带。“陇西”前省介词“于”(在)。
88、于是皆服其妙:其,它,代候风地动仪。妙,巧妙,神奇。
89、乃:便。
90、地动:地震。
91、所从方起:从哪个方位发生。
92、时:当时。损:腐败。因:于是。
93、迁:升迁。
94、帷幄:指帝王。天子居处必设帷幄,故称。
95、讽议:讽谏议论;婉转地发表议论。
96、左右:身边。
97、尝问天下所疾恶者:尝,曾经。疾,憎恨;恶,指坏人坏事。
98、目之:给他递眼色。目:名词活用为动词。
99、诡对:不用实话对答。
100、阉竖:对宦官的蔑称。
101、谗:毁谤。
102、图身之事:图谋自身安全的事。
103、吉凶倚伏:祸福相因。出《老子》:祸兮福所倚,福兮祸所伏。
104、幽微难明:幽深微妙,难以看清。
105、宣寄情志:表达和寄托自己的情意。
106、永和初,出为河间相:永和:也是东汉顺帝的年号(公元-)。
107、时国王骄奢,不遵典宪:时,当时。国王,即河间王刘政。典宪,制度法令。
108、豪右:豪族大户,指权势盛大的家族。
109、不轨:指行动越出常轨的事,即违反法纪的事。
110、衡下车,治威严,整法度:下车:官员初到任。治威严,树立威信。治,整治。整法度,整顿法纪制度。
111、阴知奸党名姓,一时收禽:阴知,暗中察知。
112、上下肃然,称为政理:肃然,这里是敬畏恭顺不敢为非做歹的意思。
113、视事三年,上书乞骸(hái)骨:视事,这里指官员到职工作。乞骸骨, 古代官吏因年老请求退职的一种说法。
114、尚书,官名,不同朝代的尚书职权不一样,东汉时是在宫廷中协助皇帝处理政务的官。
115、年六十二,永和四年卒(zú)。卒:死。
原文:
张衡字平子,南阳西鄂人也。衡少善属文,游于三辅,因入京师,观太学,遂通五经,贯六艺。虽才高于世,而无骄尚之情。常从容淡静,不好交接俗人。永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。时天下承平日久,自王侯以下,莫不逾侈。衡乃拟班固《两都》作《二京赋》,因以讽谏。精思傅会,十年乃成。大将军邓骘奇其才,累召不应。
衡善机巧,尤致思于天文、阴阳、历算。安帝雅闻衡善术学,公车特征拜郎中,再迁为太史令。遂乃研核阴阳,妙尽璇玑之正,作浑天仪,著《灵宪》、《算罔论》,言甚详明。
顺帝初,再转,复为太史令。衡不慕当世,所居之官辄积年不徙。自去史职,五载复还。
阳嘉元年,复造候风地动仪。以精铜铸成,员径八尺,合盖隆起,形似酒尊,饰以篆文山龟鸟兽之形。中有都柱,傍行八道,施关发机。外有八龙,首衔铜丸,下有蟾蜍,张口承之。其牙机巧制,皆隐在尊中,覆盖周密无际。如有地动,尊则振龙,机发吐丸,而蟾蜍衔之。振声激扬,伺者因此觉知。虽一龙发机,而七首不动,寻其方面,乃知震之所在。验之以事,合契若神。自书典所记,未之有也。尝一龙机发而地不觉动,京师学者咸怪其无征。后数日驿至,果地震陇西,于是皆服其妙。自此以后,乃令史官记地动所从方起。
时政事渐损,权移于下,衡因上疏陈事。后迁侍中,帝引在帷幄,讽议左右。尝问天下所疾恶者。宦官惧其毁己,皆共目之,衡乃诡对而出。阉竖恐终为其患,遂共谗之。衡常思图身之事,以为吉凶倚仗,幽微难明。乃作《思玄赋》以宣寄情志。
永和初,出为河间相。时国王骄奢,不遵典宪;又多豪右,共为不轨。衡下车,治威严,整法度,阴知奸党名姓,一时收禽,上下肃然,称为政理。视事三年,上书乞骸骨,征拜尚书。年六十二,永和四年卒。
相关文章
西藏高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:51:39
内蒙古高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:50:37
青海高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:49:36
新疆高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:48:39
云南高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:47:34
山西高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:46:23
宁夏高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:45:24
陕西高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:44:26
吕氏春秋去私的阅读与译文2023-08-13 13:30:00
送东阳马生序译文原文2023-08-09 01:21:25
《两当县吴十侍御江上宅》原文及注释2023-08-10 05:59:02
吕氏春秋去私的阅读与译文2023-08-13 13:30:00
送东阳马生序译文原文2023-08-09 01:21:25
《两当县吴十侍御江上宅》原文及注释2023-08-10 05:59:02
春游原文翻译及赏析(集锦12篇)2023-08-12 21:05:12
春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-17 00:31:20
玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-05 18:03:49