《梁王伐邯郸》的原文:
梁王伐邯郸,而征师于宋。宋君使使者请于赵王曰:“夫梁兵劲而权重,今征师于弊邑,弊邑不从,则恐危社稷;若扶梁伐赵,以害赵国,则寡人不忍也。愿王之有以命弊邑。”
赵王曰:“然。夫宋之不足如梁也,寡人知之矣。弱赵以强梁,宋必不利也,则吾何以告子而可乎?”使者曰:“臣请受边城,徐其攻而留其日,以待下吏之有城而已。”赵王曰:“善。”
宋人因遂举兵入赵境,而围一城焉。梁王甚说,曰:“宋人助我攻矣。”赵王亦说曰:“宋人止于此矣。”故兵退难解,德施于梁而无怨于赵。故名有所加而实有所归。
《梁王伐邯郸》的翻译:
魏王进攻赵国邯郸,魏国向宋国征调军队。宋国国君派使者向赵王请求说:“魏国军队强悍威势很大,如今向弊国征调军队,弊国如不从命,国家就会出现危险,如果帮助魏国进攻赵国寒损害赵国,那么寡人又不忍心,希望大王能有合适的想法命令弊国。”
赵王说:“好吧。宋国兵力不足以抵挡魏国,寡人是知道的。削弱赵国来增强魏国实力,宋国也很不利。那么我用怎样的决定告诉您才可以呢?”
宋国使者说:“臣下请求允许宋国进攻赵国边境上的一座城邑,慢慢进攻,多耗些日子,以此来等待您的下属官吏守住它罢了。”赵王说:“好。”
宋国子是就发兵进入赵国边境,围困了一座城邑。魏王很高兴说:“宋国人帮助我攻打赵国。”
赵王也高兴地说:“宋国人就停在这里了。”所以在战争结束退兵的时候,宋国既对魏国有恩,叉同赵国无怨。因此宋国名望有所增加,实际上又得到了好处。
作者简介:
刘向(约前77—前6)又名刘更生,字子政。西汉经学家、目录学家、文学家。沛县(今属江苏)人。楚元王刘交四世孙。汉宣帝时,为谏大夫。汉元帝时,任宗正。以反对宦官弘恭、石显下狱,旋得释。后又以反对恭、显下狱,免为庶人。汉成帝即位后,得进用,任光禄大夫,改名为“向”,官至中垒校慰。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,为中国最早的图书公类目录。治《春秋彀梁传》。著《九叹》等辞赋三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《说苑》、《列女传》等书,《五经通义》有清人马国翰辑本。原有集,已佚,明人辑为《刘中垒集》。生平事迹见《汉书》卷三十六。
相关文章
西藏高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:51:39
内蒙古高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:50:37
青海高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:49:36
新疆高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:48:39
云南高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:47:34
山西高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:46:23
宁夏高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:45:24
陕西高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:44:26
学弈翻译成现代文2023-08-05 11:46:00
有关浅谈戏剧鉴赏的学习感悟2023-08-17 12:29:53
希写见建信君原文及翻译2023-08-15 01:07:48
学弈翻译成现代文2023-08-05 11:46:00
有关浅谈戏剧鉴赏的学习感悟2023-08-17 12:29:53
希写见建信君原文及翻译2023-08-15 01:07:48
春游原文翻译及赏析(集锦12篇)2023-08-12 21:05:12
春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-17 00:31:20
玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-05 18:03:49