绕佛阁·赠郭季隐的翻译赏析
《绕佛阁·赠郭季隐》作者为宋朝诗人吴文英。其古诗全文如下:
茜霞艳锦,星媛夜织,河汉鸣杼。红翠万缕。送幽梦与、人闲绣芳句。怨宫恨羽。孤剑漫倚,无限凄楚。赋情缥缈。赋情缥缈、东风扬花絮。
镜里半髯雪,向老春深莺晓处。长闭翠阴、幽坊杨柳户。看故苑离离,城外禾黍。短藜青屦。笑寄隐闲追,鸡社歌舞。最风流、垫巾沾雨。
【前言】
《绕佛阁·赠郭季隐》是宋代词人吴文英写给郭季隐的酬赠词。此词盛赞郭季隐作品的佳妙以及人品的高尚,惋惜郭季隐无人赏识的遭遇,抒发同病相怜之感。
【注释】
①绣:一本作“秀”。
③向:一本作“句”,一本作“词”,一本作“人”。
④翠:一本作“醉”。
⑤城外:一本作“遍生”。
【赏析】
《绕佛阁》,《清真集》入“大石调”,《梦窗词》集入“夹钟商”。一百字,前片十句七仄韵,后片九句六仄韵。
“倩霞”五句,盛赞郭的诗词佳句不绝。“倩”,绛红色;“星媛”,指天孙织女;“杼”,即布机上的梭子。这是说:郭季隐的诗词似天上织女连夜织成的七彩锦霞一样美。我读了这些佳作,仿佛耳边响起了银河边织女的飞梭声。这些佳句,妙语,恐怕是你在梦中飞到天上拾掇来无数朵的彩霞连缀而成的吧?“怨宫”三句,点明郭季隐也是个无人赏识的诗人,他只能借诗词抒发自己的怀抱。由此可见郭与吴可谓同病相怜。这里梦窗用“冯谖弹铗而歌”之典:“冯谖因食无鱼,出无车,无以为家,倚柱弹铗而歌:‘长铗归去兮!……’”然冯谖尚能获孟尝君的青睐,郭、吴两位却是生不逢时了。“赋情”一句前缺一句四字,但据另本的`补字等看,这两句仍是赞郭的诗词情深意远,如风吹柳絮缥缈无踪可追似的,给人一种只可意会,不能言传的感受。
下片赞其人。“镜里”两句,言郭老矣,在镜中已可见到须发半白了,然而郭的前半生却是在歌妓丛中,即“春深莺晓处”度过的。可见郭也是个风流才子。“长闭”句,指如今郭已落魄衰老,被拒在“杨柳户”,即歌妓家的门外。“看故苑”两句,是从同病相怜的郭的遭遇,想到故都汴京荒草埋没城郊内外,沦陷在金人区域的老百姓是多么痛苦啊!“禾黍”,即用《诗经·黍离》之意。《黍离》是周朝志士看到故都宫中尽是禾黍,而悼念倾覆之作。词人身在繁华南宋地,心忧北国沦陷人,爱国之心可见一洃斑。“短藜”三句,劝郭归隐田园。因为郭名字中有“季隐”两字所以词人遂想到“寄隐”,“季”、“寄”谐音也。“最风流”一句作结,言郭季隐风流倜傥,有先祖遗风,为人仰慕。“垫巾”,一名“垫角巾”。据《后汉书·郭泰传》:“泰周游郡国,尝于陈梁间遇雨,巾一角垫,时人乃故折一角,以为林宗巾”。林宗,即郭泰字。
全词既赞其作,又誉其人,深得“赠”人隐恶扬善之道。
相关文章
西藏高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:51:39
内蒙古高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:50:37
青海高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:49:36
新疆高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:48:39
云南高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:47:34
山西高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:46:23
宁夏高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:45:24
陕西高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:44:26
玉炉香翻译赏析2023-08-16 16:43:29
《温善相人许负外孙也》原文及译文2023-08-12 00:02:47
写给陶渊明先生的一封信2023-08-08 02:43:29
玉炉香翻译赏析2023-08-16 16:43:29
《温善相人许负外孙也》原文及译文2023-08-12 00:02:47
《东风第一枝春雪》翻译赏析2023-08-07 13:41:17
春游原文翻译及赏析(集锦12篇)2023-08-12 21:05:12
春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-17 00:31:20
玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-05 18:03:49