优钵罗花歌翻译及赏析
《优钵罗花歌》作者为唐朝文学家岑参。其古诗全文如下:
白山南,赤山北。
其间有花人不识,绿茎碧叶好颜色。
叶六瓣,花九房。
夜掩朝开多异香,何不生彼中国兮生西方。
移根在庭,媚我公堂。
耻与众草之为伍,何亭亭而独芳。
何不为人之所赏兮,深山穷谷委严霜。
吾窃悲阳关道路长,曾不得献于君王。
【前言】
《优钵罗花歌》是唐代诗人岑参的作品。诗前序言可看成一篇情辞并茂的散文,先言曾闻优钵罗花,陡而转言公门多闲逸,小吏献此花,遂得一见其卓立群芳之态,继而叹息如此美质,被弃诸山野而为世人罕见,然其犹自恬然盛开。序文中隐蕴着一股怀才不遇、孤芳自赏的无奈与愤激之情,诗文则进一步咏叹这种情感。
【注释】
⑴优钵罗:梵语音译,也作“乌钵罗”,意译为青莲花、黛花、红莲花。汉语称雪莲。
⑵弁:古代贵族的一种帽子。
⑶适:如果。遭:遇到。
⑷摈:抛弃。林薮:山林湖泽。
⑸白山:即天山。赤山:即火山,又名赤石山。
⑹花九房:花有九片花瓣。
⑺中国:中土,中原,相对于西方少数民族而言。
⑻公堂:官府的厅堂。
⑼委严霜:因受寒霜摧残而凋零。
⑽窃:暗自。阳关:在今甘肃敦煌西南。
⑾曾:乃。
【翻译】
在天山的南面,火山的北面,那里有一种花,人们都不曾见识,它长着绿色的茎,碧绿的枝叶十分美丽。它有六片叶子,花开时成九瓣;夜里花瓣合拢,早晨开放,多有奇异的香味。如今它被移植在庭堂之下,令我的府邸大增光彩。想必你一定是不耻于同媚俗的花草们为伍,才如此孤独高傲地自个开放于僻静之处!为何得不到人们的赏识呢?在深邃的山坳谷地里饱受寒霜的摧残而凋折。我暗自悲伤阳关一带道路漫长,我无法将你进献给君王。
【鉴赏】
优钵罗花即岑参所认定的印度梵语中的雪莲花。按照作者在序言中的.说法,优钵罗花这个名字他最早是从佛经里读到的。唐代的西域居民多把优钵罗(雪莲)花想象成神山圣域里罩有灵光圈的小佛像。
相关文章
西藏高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:51:39
内蒙古高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:50:37
青海高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:49:36
新疆高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:48:39
云南高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:47:34
山西高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:46:23
宁夏高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:45:24
陕西高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:44:26
谋攻的原文及译文2023-08-01 02:48:20
行路难千门皆闭夜何央的翻译赏析2023-08-11 18:24:23
南歌子玉漏迢迢尽翻译赏析2023-08-06 21:57:51
谋攻的原文及译文2023-08-01 02:48:20
行路难千门皆闭夜何央的翻译赏析2023-08-11 18:24:23
南歌子玉漏迢迢尽翻译赏析2023-08-06 21:57:51
春游原文翻译及赏析(集锦12篇)2023-08-12 21:05:12
春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-17 00:31:20
玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-05 18:03:49