《清明日狸渡道中》翻译赏析
《清明日狸渡道中》作者为宋朝诗人范成大。其古诗全文如下:
洒洒沾巾雨,披披侧帽风。
花燃山色里,柳卧水声中。
石马立当道,纸鸢鸣半空。
墦间人散後,乌鸟正西东。
【前言】
《清明日狸渡道中》是宋代范成大的诗,诗人借清明时节山行道中两旁的所见所闻,暗示对死者的.慰藉,反映作者背乡离井的失落,惆怅的思绪。清明山行道中所见景象,一路叙来,反映出范成大离乡远行途中,心头泛起的一种怅惘、失落之感。
【注释】
①范成大在绍兴二十四年(1164)任徽州司户参军。此诗当作于赴任途中。联系诗集中前后诗篇分析,“狸渡”似在皖南南陵一带。
⑦骊湎:连绵不绝。巾,古冠之一种。以葛、缣制成,横著额上。
④披披:散乱的样子。侧帽:帽子被风吹歪。
④石马:坟前接道两旁之石兽。
⑤纸鸢:鹰形风筝。
⑥墦:坟墓。
【翻译】
泪水沾满纶巾,连绵不断。散乱的头发,帽子也被风吹斜了。繁花染红了山野,柳条卧在水面上。石兽立在道路两旁,纸也在半空中旋飞。人们离开了坟墓以后,乌鸦小鸟们活跃起来,四处觅食。
【赏析】
诗人范成大就清明山行道中所见景象,一路叙来。山风、细雨,花燃,柳卧,唯独不见一个人影,在这样空廓的背景上.大自然显得颇有活力,但这只是一种艺术的对照。后四句写坟地上扫墓的人散去,只剩下石马、纸鸢这些没有生命的东西作伴。而令人憎恶的乌鸦之类则活跃起来,上下翻飞,四处觅食,暗示出长眠地下的死者亡灵的寂寞。反映出范成大离乡远行途中,心头泛起的一种怅惘、失落之感。
相关文章
西藏高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:51:39
内蒙古高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:50:37
青海高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:49:36
新疆高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:48:39
云南高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:47:34
山西高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:46:23
宁夏高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:45:24
陕西高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:44:26
《净土堂·结习自无始》翻译赏析2023-08-08 02:22:07
《八声甘州对潇潇暮雨洒江天》翻译赏析2023-08-07 02:32:13
小重山花院深疑无路通翻译赏析2023-08-14 19:39:40
《净土堂·结习自无始》翻译赏析2023-08-08 02:22:07
《八声甘州对潇潇暮雨洒江天》翻译赏析2023-08-07 02:32:13
小重山花院深疑无路通翻译赏析2023-08-14 19:39:40
春游原文翻译及赏析(集锦12篇)2023-08-12 21:05:12
春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-17 00:31:20
玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-05 18:03:49