芳草南屏晚钟全词翻译赏析
芳草南屏晚钟①
笑湖山、纷纷歌舞,花边如梦如薰。响烟惊落日,②长桥芳草外,③客愁醒。天风送远,向两山、唤醒痴云。④犹自有、迷林去鸟,不信黄昏。
销凝。油车归后,⑤一眉新月,独印湖心。⑥蕊宫相答处,⑦空岩虚谷应,猿语香林。正酣红紫梦,便市朝、有耳谁听。⑧怪玉兔、金乌不换,⑨只换愁人。
【注释】
①南屏晚钟:西湖十景之一。
②响烟:指南屏山上的钟声。
③长桥:在南屏山下的西湖边。
④天风送远,向两山、唤醒痴云:南屏晚钟的声音被风吹向山间,山间的云朵都被它唤醒了。两山,指长桥附近的南屏山和夕照山。
⑤油车:即油壁车,古时妇女所乘之车,因车壁以油涂饰而名。(南朝)《玉台新咏·钱塘苏小歌》:“妾乘油壁车,郎骑青骢马。”
⑥一眉新月,独印湖心:指西湖十景之一的“三潭印月”。
⑦蕊宫:道家传说天上的上清宫有蕊珠宫,神仙所居,常指道士的宫观,简称“蕊宫”。
⑧正酣红紫梦,便市朝、有耳谁听:意谓沉迷于世间繁华的俗人无法领会到这份美景。
⑨玉兔、金乌:分别指代月亮和太阳。(唐)韩琮《春愁》诗:“金乌长飞玉兔走,青鬓长青古无有。”
【译文】
湖边山间充满了欢笑的声音,大家歌舞纷纷,花丛中都是如梦如醉的人群。暮霭中传出的钟声把即将落山的太阳惊动,长桥边、芳草外,身处异乡的客人从忧愁中清醒。天上的风儿将这深沉的钟声向远方传送,钟声传遍南屏和夕照两山,让正在发呆的云朵露出笑容。还有那迷失了林中窝巢的'飞鸟,怎么也不肯相信,黄昏竟然已经来临。
一切复归平静,待游玩的油车返回后,一弯新月在湖水中留下自己的倒影。天宫中传出的春雷,似在应答南屏钟声,世间的空岩虚谷也在作出回应,一时鸟呓猿语,山林间布满了奇妙的响声。当然歌舞纷纷的世俗之人对这种响声无法感应。他们正在做着荣华富贵的梦,即使有人没有入睡,身处热闹的街市、宫廷,又怎肯用双耳去把这种声音聆听?太阳升起月亮落下,循环往复永不变动,变动最快的是那让人忧愁伤感的年龄。
【赏析】
或因做客他乡,或因送别友人,作者正在心情愁闷之时,忽被一阵钟声惊醒,南屏晚钟唤醒的不仅是作者,还有山中白云以及忘归的林鸟。伴着钟声,一弯新月冉冉升起,这钟声带给世间的是宁静,是对人心尘滓的洗涤。但可惜,世间俗人正沉沦在红尘诱惑中不能自拔,无法领略这钟声的美妙。只是转眼夕阳西下,钟声也无法留住时光,面对飞逝的时间,词人内心充满无限伤感。
相关文章
西藏高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:51:39
内蒙古高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:50:37
青海高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:49:36
新疆高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:48:39
云南高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:47:34
山西高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:46:23
宁夏高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:45:24
陕西高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:44:26
《琴歌》译文赏析诗词2023-08-06 22:36:55
山下留别佛光和尚翻译赏析2023-08-03 09:13:25
《临江之麋》的原文和翻译2023-08-03 00:03:23
《琴歌》译文赏析诗词2023-08-06 22:36:55
山下留别佛光和尚翻译赏析2023-08-03 09:13:25
《临江之麋》的原文和翻译2023-08-03 00:03:23
春游原文翻译及赏析(集锦12篇)2023-08-12 21:05:12
春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-17 00:31:20
玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-05 18:03:49