《日出入》原文翻译及赏析
日出入
两汉:佚名
日出入安穷?时世不与人同。
故春非我春,夏非我夏,秋非我秋,冬非我冬。
泊如四海之池,遍观是邪谓何?
吾知所乐,独乐六龙,六龙之调,使我心若。
訾黄其何不徕下。
「译文」
太阳每天早上升起,晚上落下,循环往复没有穷尽的时候。世间的事物在不断发展,而人的生命却很短促,与世间的永恒存在不同。四季的更迭交替不依靠人的意志为转移,所以春并非我想要的春,夏并非我想象中的夏,秋并非我期盼的秋,冬并非我中意的冬。宇宙之大好比四海的水一样,没有尽头,而人生短促,好比一个小池。看遍了这些事实,应该怎么办呢?我了解怎样才能快乐,只有爱好六龙,驾驭六龙上天,才合我的心意。我期盼乘黄能够从天而降,把我带上仙界。
「注释」
①安穷:每天循环往复没有穷尽的时候。
②时世不与人同:世间的事物在不断发展,而人的生命却很短促,与永恒的自然不同。时世,指时间。
③泊:博大,大的样子。
④谓何:应该怎么办呢?
⑤独乐:只喜欢,只爱好。独,单独。乐,喜欢,爱好。
⑥六龙:传说中日神乘坐的车,由六龙驾驭。
⑦调:调动,支配,驾驭的意思。
⑧若:若然的样子,即和顺、满意的状态。
⑨訾(zī)黄:又作“乘黄”,龙的'翅膀,马的身子。
简析
《日出入》,这是祭祀日神的诗。诗中由太阳每天早上升起,晚上落山,感到时间的迅速流失和人生的飞速流逝。由此汉武帝就产生了要求成仙,乘龙上天的思想。
《日出入》一首,以接近口语的朴实文辞,表现人们的悠邈之思;而且思致奇崛,异想天开,诗情往复盘旋。将人寿有尽之慨,寓于宇宙无穷的深沉思考之中,使这首抒情诗,带有了耐人咀嚼的哲理意味。
相关文章
西藏高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:51:39
内蒙古高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:50:37
青海高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:49:36
新疆高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:48:39
云南高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:47:34
山西高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:46:23
宁夏高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:45:24
陕西高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:44:26
朱熹《次韵雪后书事二首》译文及鉴赏2023-08-10 23:12:19
题西林壁的教学设计2023-08-14 10:26:01
从《题西林壁》引发的感悟2023-08-08 01:52:36
朱熹《次韵雪后书事二首》译文及鉴赏2023-08-10 23:12:19
《祝英台近·晚春》鉴赏及译文注释2023-08-10 09:18:12
《静夜思》原文译文评析2023-08-03 15:18:08
春游原文翻译及赏析(集锦12篇)2023-08-12 21:05:12
春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-17 00:31:20
玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-05 18:03:49