豫章行苦相篇原文及赏析
豫章行苦相篇
傅玄〔魏晋〕
苦相身为女,卑陋难再陈。
男儿当门户,堕地自生神。
雄心志四海,万里望风尘。
女育无欣爱,不为家所珍。
长大逃深室,藏头羞见人。
垂泪适他乡,忽如雨绝云。
低头和颜色,素齿结朱唇。
跪拜无复数,婢妾如严宾。
情合同云汉,葵藿仰阳春。
心乖甚水火,百恶集其身。
玉颜随年变,丈夫多好新。
昔为形与影,今为胡与秦。
胡秦时相见,一绝逾参辰。
译文及注释
译文
身为女子的苦难,位卑身贱难诉申。男子当家撑门户,刚出生就被重视。雄心壮志溢四海,驰骋万里望风尘。女儿自小无欢爱,家人轻视少关心。长大以后,她只能居于深院,藏头遮首怕见人。眼含泪水远嫁他乡,宛如雨滴离开云。在婆家总是低眉下首面带笑,皓齿咬住双红唇。感情相投如牛郎天河会织女,仰赖丈夫如葵藿三月向阳春。情意相背似水火,把各种的罪名都强加到女子的身上。玉貌逐渐变苍老,丈夫喜新弃旧人。往昔她与丈夫,像形和影一样不能分离,如今彼此却如胡与秦,相隔万里。即使胡秦之地的人,时而也有相见的时候,但她与丈夫却如天上的.参星和辰星,永不相见。
注释
苦相:作者虚拟的人名,借此表示妇女的苦难。卑陋:指身份、地位卑贱。“男儿”两句:写男子出生时就被重视,父母希望他建功立业,存有大志。垂泪适他乡:这里指女子眼含泪水远嫁他乡。适,到。素齿:牙齿藏在唇内,不敢启齿。这里形容女子出嫁后不敢随便说话。云汉:银河。这里借喻天上的牛郎、织女星。心乖:指男子变了心。胡与秦:胡,北方少数民族。秦,指汉族。胡与秦地域、种族不同。参辰:指天上的参星和辰星。两颗星星一颗升起时,另一颗就降落,不能同时见于天空。这里比喻二人不相见。
傅玄
傅玄(217~278年),字休奕,北地郡泥阳(今陕西铜川耀州区东南)人,西晋初年的文学家、思想家。 出身于官宦家庭,祖父傅燮,东汉汉阳太守。父亲傅干,魏扶风太守。
相关文章
西藏高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:51:39
内蒙古高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:50:37
青海高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:49:36
新疆高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:48:39
云南高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:47:34
山西高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:46:23
宁夏高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:45:24
陕西高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:44:26
修身齐家治国平天下原文、注释及赏析2023-08-03 06:11:42
沁园春·雪原文及赏析2023-08-14 21:57:07
王安石待客阅读翻译2023-08-11 10:44:37
修身齐家治国平天下原文、注释及赏析2023-08-03 06:11:42
沁园春·雪原文及赏析2023-08-14 21:57:07
皂罗袍·原来姹紫嫣红原文及赏析2023-08-06 15:38:54
春游原文翻译及赏析(集锦12篇)2023-08-12 21:05:12
春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-17 00:31:20
玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-05 18:03:49