高考在线 专业排名 专业介绍 大学介绍 大学排名 大学分数 全国高校 考试讲解 高考状元 高考志愿

归园田居五首注释及翻译

更新时间:2023-08-07 16:52:58 来源:高考在线

归园田居五首注释及翻译

  《归园田居五首》是东晋诗人陶渊明创作的组诗作品。第一首诗从对官场生活的强烈厌倦,写到田园风光的美好动人,农村生活的舒心愉快,流露了一种如释重负的心情,表达了对自然和自由的热爱。第二首诗中,诗人着意写出乡居生活的宁静,描绘了一个宁静、纯美的天地,让人们领略到乡村的幽静和自己心境的恬淡。朴实无华的语言,不加雕饰地描绘出淳朴的田园生活情趣和亲身劳动的真实感受是这首诗最明显、最突出的特色。第三首诗细腻、生动地描写了诗人对农田劳动生活的体验。作品既因运用典故而使诗句的含蕴更为深远,又不因运用典故而使诗句失去真淳的情意,风格清淡而又不失典雅,洋溢着诗人心情的愉快和对归隐的自豪。第四首写作者亲自参加劳动和对劳动的热爱。早出晚归地辛苦劳动,不但没有减少诗人对劳动的兴趣,反而加深了他对劳动的感情,坚定了他终生归耕的决心。第五首诗讲述了诗人耕种归来的活动。其虽看似清淡,但其内蕴醇厚,情感真挚,表达了诗人欣然自得之情。

  其一

  少无适俗韵1,性本爱丘山。

  误落尘网中2,一去三十年3。

  羁鸟恋旧林4,池鱼思故渊5。

  开荒南野际6,守拙归园田7。

  方宅十余亩8,草屋八九间。

  榆柳荫后檐9,桃李罗堂前10。

  暧暧远人村11,依依墟里烟12。

  狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。

  户庭无尘杂13,虚室有余闲14。

  久在樊笼里15,复得返自然16。

  其二

  野外罕人事17,穷巷寡轮鞅18。

  白日掩荆扉19,虚室绝尘想20。

  时复墟曲中21,披草共来往22。

  相见无杂言23,但道桑麻长24。

  桑麻日已长,我土日已广。

  常恐霜霰至25,零落同草莽26。

  其三

  种豆南山下27,草盛豆苗稀28。

  晨兴理荒秽29,带月荷锄归30。

  道狭草木长31,夕露沾我衣32。

  衣沾不足惜33, 但使愿无违34。

  其四

  久去山泽游35,浪莽林野娱36。

  试携子侄辈37,披榛步荒墟38。

  徘徊丘垄间39,依依昔人居40。

  井灶有遗处,桑竹残杇株41。

  借问采薪者,此人皆焉如42?

  薪者向我言,死没无复余43。

  一世异朝市44,此语真不虚。

  人生似幻化45,终当归空无。

  其五

  怅恨独策还46,崎岖历榛曲47。

  山涧清且浅,可以濯吾足48。

  漉我新熟酒49,只鸡招近局50。

  日入室中暗,荆薪代明烛51。

  欢来苦夕短,已复至天旭52。

  注释译文

  词句注释

  少:指少年时代。适俗:适应世俗。韵:本性、气质。

  尘网:指尘世,官府生活污浊而又拘束,犹如网罗。这里指仕途。

  三十年:有人认为是“十三年”之误(陶渊明做官十三年)。

  羁(ji)鸟:笼中之鸟。

  池鱼:池塘之鱼。鸟恋旧林、鱼思故渊,借喻自己怀恋旧居。

  南野:一本作南亩。际:间。

  守拙(zhuō):意思是不随波逐流,固守节操。

  方:音páng。

  荫(yìn):荫蔽。

  罗:罗列。

  暧暧(ài):昏暗,模糊。

  依依:轻柔而缓慢的飘升。墟里:村落。

  户庭:门庭。尘杂:尘俗杂事。

  虚室:空室。余闲:闲暇。

  樊(fán)笼:蓄鸟工具,这里比喻官场生活。樊,栅栏。

  返自然:指归耕园田。

  野外:郊野。罕:少。人事:指和俗人结交往来的事。陶渊明诗里的“人事”、“人境”都有贬义,“人事”即“俗事”,“人境”即“尘世”。

  穷巷:偏僻的里巷。轮鞅(yāng):指车马。鞅,马驾车时套在颈上的皮带。

  白日:白天。荆扉:柴门。

  尘想:世俗的观念。

  时复:有时又。墟曲:乡野。曲,隐僻的地方。

  披:拨开。

  杂言:尘杂之言,指仕宦求禄等言论。

  但道:只说。

  霰(xiàn):小雪粒。

  莽(mǎng):草。

  南山:指庐山。

  稀: 稀少。

  兴: 起床。荒秽:形容词作名词,荒芜,指豆苗里的杂草。秽:肮脏。这里指田中杂草

  荷(hè)锄:扛着锄头。荷,扛着。

  狭: 狭窄。草木长:草木丛生。长,生长

  夕露:傍晚的露水。沾:打湿。

  足: 值得。

  但使愿无违: 只要不违背自己的意愿就行了。但,只。违,违背。

  去:离开。游:游宦。

  浪莽:放荡、放旷。

  试:姑且。

  榛(zhēn):丛生的草木。荒墟:废墟。

  丘垄(lǒng):坟墓。

  依依:思念的意思。

  杇(wū ):涂抹。这两句是说这里有井灶的遗迹,残留的桑竹枯枝。

  此人:此处之人,指曾在遗迹生活过的人。焉如:何处去。

  没(mò):死。一作“殁”。

  一世:三十年为一世。朝市:城市官吏聚居的地方。

  幻化:虚幻变化,指人生变化无常。

  策:策仗,扶杖。

  崎岖(qí qū):形容山路不平。榛曲:指草木丛生的小路。

  濯(zhuó):洗。

  漉(lù):水下渗,此指用布滤酒。

  近局:近邻。

  荆薪:荆柴。明亮:明亮的`烛。

  天旭:天明。

  白话译文

  其一

  少小时就没有随俗气韵,自己的天性是热爱自然。

  偶失足落入了仕途罗网,转眼间离田园已十余年。

  笼中鸟常依恋往日山林,池里鱼向往着从前深渊。

  我愿在南野际开垦荒地,保持着拙朴性归耕田园。

  绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。

  榆柳树荫盖着房屋后檐,争春的桃与李列满院前。

  远处的邻村舍依稀可见,村落里飘荡着袅袅炊烟。

  深巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡不停啼唤。

  庭院内没有那尘杂干扰,静室里有的是安适悠闲。

  久困于樊笼里毫无自由,我今日总算又归返林山。

  其二

  我住在郊野外很少交住,僻巷里难闻到车马声响。

  白天里经常地关闭柴门,独处在空室中不生杂想。

  偏远的村落里人情淳厚,拔草丛不时地互相来往。

  相见时不谈论世俗之事,只说道桑麻的生长情况。

  但愿得桑麻能天天生长,开垦的新土地日益增广。

  常担心严霜雪突然早降,使桑麻也象那零落草莽。

  但愿得桑麻能天天生长,开垦的新土地日益增广。

  常担心严霜雪突然早降,使桑麻也象那零落草莽。

  其三

  南山下田野里种植豆子,结果是草茂盛豆苗疏稀。

  清晨起下田地铲除杂草,暮色降披月光扛锄回去。

  狭窄的小路上草木丛生,傍晚时有露水沽湿我衣。

  身上衣沾湿了并不可惜,只愿我不违背归隐心意。

  其四

  离山泽去做官已经很久,现在又返林野尝到欢娱。

  且携着我的儿和侄儿们,拨开那乱草木寻访废墟。

  我往返不停地走在墓间,依稀地可认出往日旧居。

  房屋的井灶下留有遗迹,桑和竹残存着枯朽干株。

  我打听在这里打柴的人:“过去的居住者都到哪里?”

  这里的打柴人便对我说:“都死了,没有留下后裔。”

  “三十年就改变朝市面貌”,这句话可真是一点不虚!

  人一生就好似虚幻变化,到最终都不免归于空无。

  其五

  我怀着怅恨情拄杖回家,崎岖的小路上长满荆棒。

  山洞里的流水又清又浅,可用来洗我足振奋精神。

  滤一滤我那新酿造的酒,杀一只小鸡儿招待近邻。

  日落后房屋里已经昏暗,没明烛也只好点燃柴薪。

  欢乐时都怨恨夜间大短,不觉中又看到旭日照临。