高考在线 专业排名 专业介绍 大学介绍 大学排名 大学分数 全国高校 考试讲解 高考状元 高考志愿

英国文化对老舍作品的影响

更新时间:2023-08-17 12:24:02 来源:高考在线

英国文化对老舍作品的影响

  中国作家老舍是一位东西方公认的语言大师。作为一位勤奋而多才多艺的作家,他和其他现代文学史上的著名作家一样,其创作与自己的生活、中西方文化有着密切的联系。

  一、 基督教的影响

  老舍于1992年在北京缸瓦市伦敦教会接受洗礼,成为一名正式的基督教徒。他深受基督教教义的影响,入教后努力汲取该教服务社会的救世思想。后来,他把自己的名字该为“舍予”,显然是受到基督教舍己救世思想的启迪。在其作品中,无不体现着这种伟大的精神。比如:《猫城记》中的大鹰,《赵子曰》中的李景纯都带有基督教式的牺牲精神。《大悲寺外》塑造的黄学监,又是一位极具基督的宽恕精神的人。

  由于对教会生活十分熟悉,在其创作的小说中,他还刻画了不少极为生动的基督徒的形象。例如:《二马》中的伊牧师,《正红旗下》的牛牧师都是他着力刻画的外国传教士形象。他在温婉的讥讽笔调下,针砭了洋牧师的虚伪卑劣。还有一些吃洋教者的形象,他们倚仗教会的势力敲诈勒索,鱼肉百姓,作恶多端。老舍以犀利的笔触揭露、抨击了这些中国人中的败类。如《柳屯的》中的柳屯的,《正红旗下》中的多老大,《二马》中的马可仁,《老张的哲学》里的龙树古等。

  但是,在他批判那些伪君子和恶人的同时,还刻意塑造了一些有理想色彩的人物,突出其人格的伟大。这些人虽然不是基督徒,但他们的言行透露出了浓郁的基督教意味。在他们的身上可以深刻地体会到基督教的宽恕、牺牲、博爱等精神。例如:《大悲寺外》中的黄学监,《猫城记》中的大鹰,《黑白李》中的黑李和白李等。

  基督教对老舍的影响不仅体现在他对人物的塑造和刻画上,他在构思作品时,也巧妙地运用了基督教文化的典故。《猫城记》以寓言体的手法讽喻了中国社会的黑暗,揭露了国民性的病态;该小说引用了《圣经》中的“手指书文于壁”之语结构篇章。在《新年的梦想》的征文中,他写道“……糊涂的人有福了,因为天国是他们的,大有希望……糊涂的是永生的,这是咱们。”这里他引用了《马太福音》中“虚心的人有福了,因为天国是他们的,哀恸的人有福了,因为他们必得安慰……”。他用耶稣之语来抒写自己对当时国事的失望和愤懑。

  老舍,在基督教文化的影响下,为国家和民族的前途而努力奋斗着。在抨击教会阴暗面,批判民族弱点的同时,努力塑造着理想的人格,这使他的创作具有了改造民族灵魂的追求和特点。

  二、 英国文学的影响

  老舍27岁就去了英国,当时身处异乡,处于创作初期的他,正是受到狄更斯、康拉德、萨克雷等英国文学大师的影响,借鉴了他们文学创作的许多长处,而最终形成了自己的写作风格。

  老舍在创作初期对名家的模仿,主要体现在创作风格和创作倾向上。

  首先,在创作风格上,他像狄更斯一样,用幽默的眼光来看待事物。由于自幼过着辛酸的生活,他二十几岁便有了中年人所具有的'气质,对于许多荒谬之事都幽默地一笑了之。用他自己的话说是“笑里带着同情,而幽默乃通于深奥。”当他读到狄更斯的作品时,结识了那种带有温情主义的幽默,由此,他心中产生了强烈的共鸣,潜心模仿狄更斯式的幽默。因而他一开始就对狄更斯的作品进行模仿。如《老张的哲学》便是借鉴了《尼古拉斯尼可贝尔》的结构、人物和手法。但是他的幽默并不止与引人发笑,而更是为了引导读者对那个病态的社会进行深入的思考。如《二马》的幽默不再是滑稽式的,而是讽刺性的;并在其中注入了更多的悲剧成分。

  其次,在创作倾向上,他也深受狄更斯等人的人道主义温情态度的影响。他也是本着人道主义的原则进行的创作,在作品中体现了人力车夫、孤儿、艺人、妖女等社会下层贫民的关怀和同情,反映出他对民族的忧患感。但他不光反映人民的疾苦,还温和而嘲讽地提出了自己的解决办法。如《牛天赐传》中的牛天赐在落难时忽然遇到报恩的王定斋,《柳屯的》里的那个母老虎也是让县官太太给收拾了。这些矛盾的解决不是通过激烈的反抗斗争,而是出现了“恶有恶报”的结局。由此也反映了英国文学大师的温情主义对老舍的影响。

  三、 英语的影响

  老舍作品之所以引人入胜,耐人寻味,不仅在于他的作品有丰富深刻的人性内涵,还在于其语言的精彩。他的语言可谓是简而丰,短而长,浅而深。他通过多年的文学实践与创作,形成了自己独特的文学语言表达体系。现代白话一经他处理,立即变的生动活泼,风趣幽默,俏皮洒脱,凝练含蓄,寓意深刻。

  老舍的文章为何能写得如此动人,为何如此干脆,这是与其语言传统构成有关的。他不仅研究了汉语的特点,还兼收了外国语言的表达特长。

  他在英国时直接感受和学习异域文化和语言。一直强调“吸收世界上一切好东西”。在学习西方语言的过程中,他自觉地将中西语言进行对比研究,发现中国有些句法太简单,无法完整地表达思想,因此,他在自己的作品中用了不少欧化的语句。主要表现在副词、关系从句、修饰语的运用上。

  汉语中一般把修饰动词的副词放在主语之后,而老舍打破这一习惯,将这些表状态的副词放在句首,即主语之前,类似于英语动名词的表达功能。

  例:很高傲自然地,他问了声“干什么?”——《四世同堂》

  一直地我立到月牙儿落下去。——《月牙儿》

  在运用关系从句时,出现了转折、偏正、因果的倒置现象。

  例:不能承认他是“迷”住了,虽然他的理想强有力地管束着一切行为。——《离婚》

  多咱洋教不灵了,他会退出来,改信白莲教,假若白莲教能给他两顿饭吃。——《正红旗下》

  我们就应该更忠诚正直;他们不是人,我们还要是人。——《猫城记》

  有时,在同一个句子内部,也会出现状语后置和主谓语后置的情况。

  例:那双大脚踩住了他的命,仿佛是。——《离婚》

  随走随抢是猫兵们的正当事业,我想。——《猫城记》

  按照汉语的语序系统,应该是要强调的人、事、物等放在最前面,而老舍利用英语的长句式并综合进汉语的这个规则,让小说既逻辑清晰,更有弹性,又不违背其所要表达的意思。

  在修辞上,汉语的人称代词及指人的专有名词之前一般不带修饰语,而在老舍小说中却出现过。如:要强的,体面的,好梦想的,利己的,个人的,健壮的,伟大的祥子,不知陪着人家送了多少回殡。(——《骆驼祥子》)这一大串修饰语放在主人公之前,颇有狄更斯的风格。

  以上各例都是一些看似反常规的句子,但它们使语言的信号强度得以加强,更能刺激读者的视觉感官,收到意想不到的效果。

  结论

  综上所述,老舍这位现代语言大师,其人其作皆受到了西方文化的影响,尤其是英国文化。他在不断的探索中汲取精华,摒弃糟粕,将西方文化与中国传统文化想结合,兼收并蓄,东西交融,最终成为一名海内外景仰的大师。