采桑子·群芳过后西湖好
欧阳修
群芳过后西湖好,狼籍残红,飞絮濛濛。垂柳阑干尽日风。
笙歌散尽游人去,始觉春空。垂下帘栊,双燕归来细雨中。
译文
虽说是百花凋落,暮春时节的西湖依然是美的,残花轻盈飘落,点点残红在纷杂的枝叶间分外醒目;柳絮时而飘浮,时而飞旋,舞弄得迷迷蒙蒙;杨柳向下垂落,纵横交错,在和风中随风飘荡,摇曳多姿,在和煦的春风中,怡然自得,整日轻拂着湖水。
游人尽兴散去,笙箫歌声也渐渐静息,才开始觉得一片空寂,又仿佛正需要这份安谧。回到居室,拉起窗帘,等待着燕子的来临,只见双燕从蒙蒙细雨中归来,这才拉起了帘子。
注释
⑴群芳过后:百花凋零之后。群芳,百花。西湖:指颍州西湖,在今安徽阜阳西北,颖水和诸水汇流处,风景佳胜。
⑵狼籍残红:残花纵横散乱的样子。残红,落花。狼籍,同“狼藉”,散乱的样子。
⑶濛濛:今写作“蒙蒙”。细雨迷蒙的样子,以此形容飞扬的柳絮。
⑷阑干:横斜,纵横交错。
⑸笙歌:笙管伴奏的歌筵。散:消失,此指曲乐声停止。去:离开,离去。
⑹帘栊:窗帘和窗棂,泛指门窗的帘子。
简析
落英缤纷、柳絮纷飞的暮春景色,常会引起人们的惋惜之情。而欧阳修面对颍州西湖的'暮春景色,却别有会心发出了赞美之声。昔日湖上游人不断、笙歌相随盛况已不复见,词人由此顿悟春天已经消逝。"始觉春空"四字既表达了若有所失的空虚感,又有一种繁华喧闹过后的清醒感。
赏析
开篇“群”字定下了一片热闹的场景,“群芳”是对西湖繁花胜景的草描,用群字又见作者其意不在胜景。“狼籍残红,飞絮蒙蒙。”个人觉得此两句作者并无伤感之意,原因有二:1.开篇“群芳过后”已描述一个业已萧条的基调,但作者一个“西湖好”表达作者对“群芳”的不在意。故作者此时心态应该是缓和的情绪状态。2自然方面来说,群芳过后 “垂柳阑干尽日风 ”的西湖不会让人有伤感之触。“垂柳阑干尽日风”此句上承作者平和之心。
“笙歌散尽游人去,始觉春空。”此句作者点出自己的情绪。春空之意。此“空”字含有孤寂和寂寞之意。结合“笙歌”、“游人”可见作者是指向自己的状态。
“垂下帘拢。双燕归来细雨中。”此句明显是作者对自己的情绪的一种逃避。垂下,归来透露作者一种渴望回归,逃避现实的哀伤之情。
相关文章
西藏高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:51:39
内蒙古高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:50:37
青海高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:49:36
新疆高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:48:39
云南高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:47:34
山西高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:46:23
宁夏高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:45:24
陕西高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:44:26
欧阳修改文文言文翻译2023-08-06 16:15:48
欧阳修巧用谐音戏秀才睡前故事2023-08-14 08:06:12
欧阳修《答陕西安抚使范龙图辞辟命书》原文及译文2023-08-03 08:18:23
欧阳修改文文言文翻译2023-08-06 16:15:48
欧阳修巧用谐音戏秀才睡前故事2023-08-14 08:06:12
欧阳修《答陕西安抚使范龙图辞辟命书》原文及译文2023-08-03 08:18:23
醉翁亭记主旨句2023-08-16 15:32:15
《醉翁亭记》读后感(四篇)2023-08-04 02:52:49
《醉翁亭记》教案范文集合十篇2023-08-18 06:32:35