关于王维的诗《西施咏》翻译赏析
《西施咏》 作者:王维
艳色天下重,西施宁久微。
朝为越溪女,暮作吴宫妃。
贱日岂殊众,贵来方悟稀。
邀人傅粉粉,不自著罗衣。
君宠益娇态,君怜无是非。
当时浣纱伴,莫得同车归。
持谢邻家子,效颦安可希。
【注解】: 1、持谢:奉告。 2、安可希:怎能希望别人的赏识。
【韵译】:
艳丽的`姿色向来为天下器重, 美丽的西施怎么能久处低微?
原先她是越溪的一个浣纱女, 后来却成了吴王宫里的爱妃。
平贱时难道有什么与众不同? 显贵了才惊悟她丽质天下稀。
曾有多少宫女为她搽脂敷粉, 她从来也不用自己穿着罗衣。
君王宠幸她的姿态更加娇媚, 君王怜爱从不计较她的是非。
昔日一起在越溪浣纱的女伴, 再不能与她同车去来同车归。
奉告那盲目效颦的邻人东施, 光学皱眉而想取宠并非容易!
【评析】:这是一首借咏西施,以喻为人的诗。“朝为越溪女,暮作吴宫妃”写出了人生浮 沉,全凭际遇的炎凉世态。
诗开首四句,写西施有艳丽的姿色,终不能久微。次六句写西施一旦得到君王宠 爱,就身价百倍。末了四句写姿色太差者,想效颦西施是不自量力。语虽浅显,寓意 深刻。
沈德潜在《唐诗别裁集》中说:“写尽炎凉人眼界,不为题缚,乃臻斯诣。”此言颇是。
相关文章
西藏高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:51:39
内蒙古高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:50:37
青海高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:49:36
新疆高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:48:39
云南高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:47:34
山西高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:46:23
宁夏高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:45:24
陕西高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:44:26
王维的诗《菩提寺禁裴迪》2023-08-04 05:03:13
王维《画》2023-08-03 11:01:02
王维《山中》诗歌赏析2023-08-10 00:53:59
王维的诗《菩提寺禁裴迪》2023-08-04 05:03:13
王维《画》2023-08-03 11:01:02
王维《山中》诗歌赏析2023-08-10 00:53:59
醉翁亭记主旨句2023-08-16 15:32:15
《醉翁亭记》读后感(四篇)2023-08-04 02:52:49
《醉翁亭记》教案范文集合十篇2023-08-18 06:32:35