韦应物《郡斋雨中与诸文士燕集》注释
《郡斋雨中与诸文士燕集》 作者:韦应物
兵卫森画戟,燕寝凝清香。
海上风雨至,逍遥池阁凉。
烦疴近消散,嘉宾复满堂。
自惭居处崇,未睹斯民康。
理会是非遣,性达形迹忘。
鲜肥属时禁,蔬果幸见尝。
俯饮一杯酒,仰聆金玉章。
神欢体自轻,意欲凌风翔。
吴中盛文史,群彦今汪洋。
方知大藩地,岂曰财赋强。
【注解】: 1、燕:通宴,意为休息。 2、海上:东南近海。 3、烦疴:烦燥。 4、幸:希望,这里是谦词。 5、金玉章:指客人们的诗篇。 6、吴中:指苏州地区。 7、藩:这里指大郡。
【韵译】:
官邸门前画戟林立兵卫森严, 休息室内凝聚着焚檀的'清香。
东南近海层层风雨吹进住所, 逍遥自在池阁之间阵阵风凉。
心里头的烦躁苦闷将要消散、 嘉宾贵客重新聚集济济一堂。
自己惭愧所处地位太过高贵, 未能顾及平民百姓有无安康。
如能领悟事理是非自然消释, 性情达观世俗礼节就可淡忘。
鲜鱼肥肉是夏令禁食的荤腥, 蔬菜水果希望大家尽管品尝。
大家躬身饮下一杯醇清美酒, 抬头聆听各人吟诵金玉诗章。
精神愉快身体自然轻松舒畅, 心里真想临风飘举奋力翱翔。
吴中不愧为文史鼎盛的所在, 文人学士简直多如大海汪洋。
现在才知道大州大郡的地方, 哪里是仅以财物丰阜而称强?
相关文章
西藏高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:51:39
内蒙古高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:50:37
青海高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:49:36
新疆高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:48:39
云南高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:47:34
山西高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:46:23
宁夏高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:45:24
陕西高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:44:26
韦应物《对芳树》全诗翻译赏析2023-08-04 23:31:35
调笑令韦应物赏析2023-08-18 15:09:47
文天祥正气歌读后感2023-08-17 01:39:06
韦应物《对芳树》全诗翻译赏析2023-08-04 23:31:35
调笑令韦应物赏析2023-08-18 15:09:47
文天祥正气歌读后感2023-08-17 01:39:06
醉翁亭记主旨句2023-08-16 15:32:15
《醉翁亭记》读后感(四篇)2023-08-04 02:52:49
《醉翁亭记》教案范文集合十篇2023-08-18 06:32:35