原文
明名医戴原礼尝至京,闻一医家术甚高,治病辄效,亲往观之。见其迎求溢户,酬应不暇。偶一人求药者既去,追而告之曰:“临煎加锡一块。”原礼心异之,叩其故。曰:“此古方尔”殊不知古方乃饧字,饧即糯米所煎糖也。嗟乎!今之庸医妄谓熟谙古方,大抵不辨锡饧类耳!
翻译
明朝的名医戴原礼曾经到京城,他听说有一个医生医术非常高明,治病立即见效,于是亲自去察看情况。看见那些上门求医的人充满了门庭,忙碌得没有空闲。偶然一个买药的人已经离开,(那个名医)跑了上去告诉那个人说:“在煎药之前加入一块锡。”戴原礼听了以后心里感到奇怪,便询问那个医生是什么缘故,医生说:“这只是古代的药方罢了。”竟不知道古方说的'其实是“饧”字,也就是糯米煎成的糖。唉,当今的庸医胡说自己对古方非常熟悉,大多只是连锡、饧都分不清楚的人罢了!
注释
1 明:明朝
2 尝:曾经
3 术:技术
4 效:有效果
5辄(zhé)效:就见效
6 迎:迎接他出诊的人
7 求:上门求诊的人
8 酬应:接待
9 溢:满
10 暇:空闲
11 既:已经
12 去:离开
13 临:等到
14 异:对……感到奇怪。
15 叩:询问
16 尔:同“耳”,罢了
17 殊:竟
18 乃:是
19 饧(táng):同“糖”
20 嗟(jiē)乎:唉,叹词
21 庸(yōng):平庸,此指医术不高
22妄谓:胡说
23 熟谙(ān):熟悉
24 大抵:大都
25 甚:非常
26妄谓:胡说(妄:胡乱)
相关文章
西藏高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:51:39
内蒙古高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:50:37
青海高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:49:36
新疆高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:48:39
云南高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:47:34
山西高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:46:23
宁夏高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:45:24
陕西高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:44:26
《明史·陈幼学传》文言文阅读2023-08-15 20:43:14
爱莲说语文的文言文翻译2023-08-03 15:30:54
最受欢迎的大学生励志书籍排行榜2023-08-12 11:10:25
《明史·陈幼学传》文言文阅读2023-08-15 20:43:14
爱莲说语文的文言文翻译2023-08-03 15:30:54
文言文中有关官职词语的解析2023-08-01 05:40:23
简单的酒店消防应急预案(精选六篇)2023-08-16 23:10:53
疫情期间学校发热应急预案(精选五篇)2023-08-05 02:27:56
单位部门消防应急预案(通用六篇)2023-08-07 22:41:40