《冯唐转》文言文阅读
冯唐,祖父赵人也。父徙代。汉兴徙安陵。唐以孝著,为郎中署长,事文帝。帝辇过,问唐曰:“父老何自为郎?家安在?”具以实言。文帝曰:“吾居代时,吾尚食监高祛数为我言赵将李齐之贤,战于巨鹿下。吾每饮食,意未尝不在巨鹿也。父老知之乎?”唐对曰:“齐尚不如廉颇、李牧之为将也。”上曰:“何已?”唐曰:“臣大父在赵时,为官帅将,善李牧。臣父故为代相,善李齐,知其为人也。”上既闻廉颇、李牧为人,良说,乃拊髀曰:“嗟乎!吾独不得廉颇、李牧为将,岂忧匈奴哉!”唐曰:“主臣!陛下虽有廉颇、李牧,不能用也。”上怒,起入禁中。良久,召唐让曰:“公众辱我,独亡间处乎?”唐谢曰:“鄙人不知忌讳。”
当是时,匈奴新大入朝那,杀北地都尉卬。上以胡寇为意,乃卒复问唐曰:“公何以言吾不能用颇、牧也?”唐对曰,“臣闻上古王者遣将也,跪而推毂,曰:‘以内寡人制之,以外将军制之;军功爵赏,皆决于外,归而奏之。’此非空言也。臣大父言李牧之为赵将居边,军市之租皆自用飨士,赏赐决于外,不从中复也。委任而责成功,故李牧乃得尽其知能,选车千三百乘,彀骑万三千匹,百金之士十万,是以北逐单于,破东胡,灭澹林,西抑强秦,南支韩、魏。当是时,赵几伯。后会赵王迁立,其母倡也,用郭开谗,而诛李牧,令颜聚代之。是以为秦所灭。今臣窃闻魏尚为云中守,军市租尽以给士卒,出私养钱,五日壹杀牛,以飨宾客军吏舍人,是以匈奴远避,不近云中之塞。虏尝一入,尚帅车骑击之,所杀甚众。夫士卒尽家人子,起田中从军,安知尺籍伍符?终日力战,斩首捕虏,上功莫府,一言不相应,文吏以法绳之。其赏不行,吏奉法必用。愚以为陛下法太明,赏太轻,罚太重。且云中守尚坐上功首虏差六级,陛下下之吏,削其爵,罚作之。繇此言之,陛下虽得李牧,不能用也。臣诚愚,触忌讳,死罪!”文帝说。是日,令唐持节赦魏尚,复以为云中守,而拜唐为车骑都尉,主中尉及郡国车士。
十年,景帝立,以唐为楚相。武帝即位,求贤良,举唐。唐时年九十余,不能为官,乃以子遂为郎。
(摘编自班固《汉书》)
1.对下列句子中加点的词的解释,不符合文中意思的一项是
A.乃拊髀曰 髀:大腿
B.上怒,起入禁中 禁:拘押
C.上功莫府 莫:通幕
D.乃以子遂为郎 郎:郎官
2.以下各组句子中,全都表明文帝采纳冯唐建议的原因的一组是
①臣大父在赵时,为官帅将,善李牧②吾独不得廉颇李牧为将,岂忧匈奴哉
③匈奴新大入朝那,杀北地都尉卬④用郭开谗,而诛李牧
⑤愚以为陛下法太明,赏太轻,罚太重⑥唐时年九十余
A.①③⑤ B.②④⑥ C.①④⑥ D.②③⑤
3.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是
A.冯唐在军事上有良好的家庭背景。祖父在赵国为官帅将,与名将李牧友善;父亲在代地做相,与名将李齐友善,这些都给冯唐积累了良好的军事经验。
B.冯唐为人忠心耿直。虽然职位不高,却能直言不讳,给文帝进言;而且显示了他自信坚定的胸襟,体现了他洞悉边关战争胜败根由的智慧。
C.冯唐知古明今。既懂得上古王者遣将时的尊重、信任、放权等道理,又明了文帝治军任用郭开这类奸邪文人的弊端,深刻精辟,使文帝明白。
D.冯唐后来受到了一定的厚遇。文帝升他做车骑都尉,景帝让他担任楚相,武帝时,有人推荐他,只因为他年龄太大了,才没有担任大官。
4.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)
(1)召唐让曰:“公众辱我,独亡间处乎?”
(2)西抑强秦,南支韩、魏。当是时,赵几伯。
1.(3分)
答案:B项。
解析:禁,在句中的`意思是“禁止”,“禁止通行”,借指宫殿。禁中即宫中。
2.(3分)
答案:D项。
解析:筛选的标准是“文帝采纳冯唐建议的原因”,大的方面有三个原因,一是文帝本身的原因,如思才如渴,抗击匈奴,明理善听;二是冯唐的建议内容,如重用边关将帅的道理方法,打仗胜败的原因以及当今的弊端,也包括冯唐的忠心正直;三是边关的形势,匈奴大举入侵。这三个方面的原因是需要考生从文本中概括的,然后再衡量那6个句子。
①句讲冯唐的祖父,不是原因,④讲赵王迁亡国,不是原因,⑥句讲冯唐年迈不能为官,不是原因。②句从文帝思将才抗击匈奴的角度讲③句从边关形势的角度讲⑤句从文帝的弊端及冯唐的分析讲,都是原因。
3.(3分)
答案:C项。
解析:C项中的明今解释,不符合原文内容。原文指出文帝的弊端是法太明,赏太轻,罚太重,C项改为重为郭开一类奸邪文人,郭开是战国时代赵国人,赵王迁重用了郭开亡了国。
4.(10分)
(1)(5分)
答案:召见冯唐责备说:“你当众污辱我,难道不能私下告诉我吗?”
评分:让、众、独、亡、间处5个得分点,1处1分。
(2)(5分)
答案:在西面抵抗强大的秦国,在南面支援韩魏两国。在这个时候,赵国几乎称了霸。
评分:西、南,是,几,伯,共5个得分点,1处1分。
相关文章
西藏高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:51:39
内蒙古高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:50:37
青海高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:49:36
新疆高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:48:39
云南高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:47:34
山西高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:46:23
宁夏高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:45:24
陕西高考各个大学录取分数线排名表和最低位次2024-06-13 17:44:26
临江之麋文言文的翻译2023-08-04 08:47:09
夜登华子冈文言文翻译2023-08-13 03:34:58
文言文马说原文和翻译2023-08-14 03:15:54
临江之麋文言文的翻译2023-08-04 08:47:09
夜登华子冈文言文翻译2023-08-13 03:34:58
文言文马说原文和翻译2023-08-14 03:15:54
简单的酒店消防应急预案(精选六篇)2023-08-16 23:10:53
疫情期间学校发热应急预案(精选五篇)2023-08-05 02:27:56
单位部门消防应急预案(通用六篇)2023-08-07 22:41:40